Gyn çhengey, gyn çheer
By Simon Maddrell
Manannan mac y Leir considers his future,
how he pretends to put up with the pretence
of the Lord of Mann – a role occupied by
a British Queen fluent in English & French
– Gyn çhengey, gyn çheer. Mere mortals
come and go, five times in seventy years,
she stepped upon his isle, not once for twenty.
He muses, cha nee yn wooa smoo eieys smoo
vlieaunys. He knows she doesn’t have
craue beg sy chleeau, and forty-pieces
of Maundy money doesn’t make up for that.
Crown Protectorate is not a name fitting the Act,
especially when she leaves the job to a man with
a white flamingo feather in his hat. Veryms y
banjagh dhyt, he mutters, holding a knowing
stare across, he recalls his favourite shennockle,
Yn taitnys smoo ayns bea te ayns jannoo
shen ta’n sleih gra nagh vod mayd jannoo.
Click here for the English translation
Manannan mac y Leir: Son of the Sea, King of the Otherworld, Lord of Mann.
across [Manx dialect]: Great Britain